知恩报恩 | དྲིན་ལན་གཟོ་བའི་ཕན་ཡོན།
Splendidelectronics Wholesales City / 2019-08-07
知恩报故,一切亲友悉皆坚固;以功德故,一切怨家犹如亲友。若人少恩,常念不忘。知恩报恩,得大功德。
—— 《正法念处经》
知道恩德并且报恩的缘故,所有亲人和朋友都会坚实稳固。凭借(知恩报恩的)功德的缘故,所有仇人也如同亲人和朋友。如果有人对少许的恩德常常忆念不忘,知恩报恩,会得到很大的功德。
英语 | Be Grateful and Repay Kindness
Those who appreciate and repay others' kindness will enjoy a firm relationship with their friends and relatives. Virtues thus generated will transform their enemies into friends and relatives. If someone always remembers and never forgets even small kindness of others and tries to appreciate and repay it, he or she will be rewarded with great virtues.
— Saddharmasmṛtyupasthānasūtra (Sutra of the Right Mindfulness of Dharma)
法语 | Eprouver de la reconnaissance et rendre la pareille à son bienfaiteur
Eprouver de la reconnaissance et rendre la pareille à son bienfaiteur renforce la relation avec ses proches et ses amis. Par ce mérite, même les ennemis deviennent comme les proches et les amis. Si quelqu’un retient au cœur la moindre bonté d’autrui, qu’il en est reconnaissant et paie sa dette de gratitude, son mérite sera énorme.
— Saddharmasmṛtyupasthānasūtra (Sutra de la pleine Conscience du Dharma)
德语 | Dankbar Sein und Erwiderung der Dankbarkeit
Durch Dankbarkeit und Erwiderung der Dankbarkeit unseren Freunden und Verwandten gegenüber, werden unsere Beziehungen mit ihnen gestärkt. Durch die dadurch erworbenen Verdienste, werden alle unsere Feinde zu Freunden. Wenn jemand auch einen kleinen Gefallen eines anderen nicht vergisst, sondern dankbar bleibt und sich revanchiert, erwirbt er große Verdienste.
— Saddharmasmṛtyupasthānasūtra (Sutra der rechten Achtsamkeit des Dharma)
日语 | 知恩報恩
恩を知って報恩する故に、一切の親友との関係が堅固になる。それが功徳になる故に、一切の敵同士も親友のようになる。人から些細な恩恵を受けても常に念頭におく人は、恩を知って報恩することで、大功徳を得る。
―『正法念処経』より
西班牙语 | Conocer las Bondades y Corresponderlas
Por conocer las bondades de los otros y corresponderlas, uno siempre tendrá relaciones más firmes con sus familiares y amigos. Y con los méritos derivados de ello, todos los enemigos se convierten a amigos y familiares. Aquellos que no olviden las menores bondades de los demás, recordarlas y corresponderlas, obtendrán grandes méritos.
- Saddharma-smrty-upasthana-sutra (Sutra de la Conciencia Plena del Dharma Correcto)
泰语 | รู้คุณตอบแทนพระคุณ
ด้วยการรู้คุณตอบแทนพระคุณ ญาติสหายทั้งหลายจงธำรงค์ไว้ให้มั่น ด้วยบุญกุศลนี้ศัตรูทั้งหลายก็เหมือนญาติมิตร หากบุคคลได้รับบุญคุณน้อยนิดแต่เนืองนิจคิดอยู่เสมอไม่ลืม เมื่อรู้คุณแล้วตอบแทนพระคุณย่อมได้บุญกุศลมหาศาล
——《ธัมมานุปัสสนาสติปัฏฐานสูตร》
藏语 | དྲིན་ལན་གཟོ་བའི་ཕན་ཡོན།
༄༅།། ༼ དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པའི་མདོ། ༽ ལས།
དྲིན་ཤེས་པ་ན་དེ་གཟོ་དགོས་པས། གཉེན་དང་གྲོགས་རྣམས་ནི་ངང་རྒྱུད་རིང་བས་ཕན་པ་འབྱུང་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དགྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཉེན་གྲོགས་ལྟར་རོ། དྲིན་ཆུང་ཡང་དུས་རྟག་ཏུ་དྲན་ན་དྲིན་ཤེས་ཤིང་ལན་གཟོ་བར་འགྱུར་བས་ཕན་ཡོན་རབ་ཏུ་ཆེའོ།།
越南语 | Tri Ân Báo Ân
Tri ân và vì báo ân, nên tất cả bạn bè thân hữu đều vững vàng ổn định. Vì công đức tri ân báo ân này mà tất cả kẻ thù cũng đều như bạn bè thân hữu. Nếu có người thường hoài niệm không quên những ân đức ít ỏi, tri ân báo ân thì sẽ có được công đức rất lớn.
(Kinh Chính Pháp Niệm Xứ)
意大利语 | Il merito di ripagare la gentilezza
Le relazioni con tutti i parenti e gli amici saranno solide e stabili quando sappiamo conoscere la grazia e ripagare la gentilezza. Tutti i nemici diventerrano i nostri cari e amici grazie al rispetto della grazia. Se qualcuno ricorda sempre una piccola grazia e ripaga la gentilezza, ottenerrà un grande merito.
----Saddharmasmṛty-upasthāna sūtra
葡萄牙语 | Virtudes geradas do reembolso da bondade de outros
Aqueles que apreciam e retribuem a bondade dos outros desfrutarão de um relacionamento firme com seus amigos e parentes. E as virtudes geradas pela valorização e retribuição da bondade transformarão seus inimigos em amigos e familiares. Se uma pessoa relembrar sempre mesmo os pequenos favores que outros lhe daram e quiser fazer retornos, terá mais méritos e virtudes.
--Surta Saddharmasmṛty-upasthāna